22:43 

50 советов для новичков и мастеров Таро

Ясфирь
Зеркало к зеркалу с трепетным лепетом я при свечах навела
Обновила и добавила. Благодарю Alex le Sang за корректуру и помощь!
перевод

1. Ваша колода должна быть всегда перетасована и очищена.
2. Нет единственно верного способа тасовать карты. Найдите тот, который подходит вам.
3. Выпавшая при перетасовке карта может иметь важное значение.
4. Изучение книг полезно, но стоит пользоваться и своей интуицией тоже.
5. Поблагодарите колоду после расклада.
6. Обязательно заряжайте колоду и будьте с ней любезны.
7. Использование памятки или книги не такая уж плохая идея.
8. www.biddytarot.com отлично подходит для изучения базовых значений.
9. Если у вас нет колоды карт Таро, вы можете использовать игральные или сделать свои.
читать дальше

27. Флэш-карты хороши для запоминания значений карт.
28. Для легкого чтения колоды вам потребуется связь с ней. Лучший способ – спать с ней под подушкой.
29. Очищение и зарядка колоды могут совершаться как достаточно простыми действиями (например, ее можно оставить на подоконнике), так и с помощью сложных ритуалов.
30. У вас может быть настолько много или мало колод, насколько вам хочется.
31. Создание собственных карт НЕ отменяет того, что вы прорицатель.
32. Результаты раскладов не высечены в камне, относитесь к ним просто как к возможному будущему.
33. Перевернутая карта не всегда плохая.
читать дальше
запись создана: 10.08.2017 в 21:42

@темы: теория, переводы

Комментарии
2017-08-11 в 20:51 

Дикий Койот.
Рыцарь Мечей.
Мне кажется, все же
для новичков

2017-08-11 в 21:11 

Ясфирь
Зеркало к зеркалу с трепетным лепетом я при свечах навела
Дикий Койот., да я б не сказала. Хотя некоторые пункты у меня вызывают противоречия.

2017-08-12 в 14:32 

Alex le Sang
Сразу прошу простить, если критика заденет - но я считаю и Таро, и переводы своей специальностью, поэтому пройти мимо не смог.
Ладно еще, сами по себе советы вызывают вопросы, но в переводе (по крайней мере, если я верно нашел оригинал в Сети здесь ) множество фактических ошибок, кардинально меняющих смысл. Рекомендую как минимум вычитать еще раз.

Например:

2. There is no one way to shuffle, find what works for you.
Ваш вариант: "Нет такого способа тасовки карт, который бы работал для вас."
Корректный перевод: "Нет единственно верного способа тасовать карты. Найдите тот, который подходит вам."

4. Learning from books is good, but use your own intuition as well.
Ваш вариант: "Изучение книг полезно, но полагайтесь больше на свою интуицию.".
Корректный перевод: "Изучение книг полезно, но стоит пользоваться и своей интуицией тоже".

13. Pay attention when a card follows you through multiple readings, it is usually trying to tell you something.
Ваш вариант: "Обратите внимание, когда карта указывает на множество значений, вероятно она пытается что-то сказать.".
Корректный перевод: "Обращайте внимание, если одна и та же карта выпадает вам в нескольких раскладах подряд. Обычно это означает, что она пытается вам что-то сказать".

2017-08-12 в 14:34 

Ясфирь
Зеркало к зеркалу с трепетным лепетом я при свечах навела
Alex le Sang,
Что вы, никаких обид. Спасибо за конструктивную критику! Если вы не против, вторую часть можно предварительно скинуть вам для проверки?

2017-08-12 в 14:40 

Alex le Sang
Ясфирь, конечно, скидывайте). Ближе к вечеру заодно еще раз пересмотрю первую часть, у меня там была еще пара комментариев.

2017-08-12 в 14:42 

Дикий Койот.
Рыцарь Мечей.
Alex le Sang, о, гуманитарии это замечательно. Как бы перевели следующее предложение "Satellites are in a perpetual orbit around their larger comrade, tailing its heels, ever present in a team effort. "?
Тоже Таро.

2017-08-12 в 14:55 

Alex le Sang
Дикий Койот., скорее всего, вы забыли табличку "сарказм", поскольку мне неизвестно, какое отношение эта строчка имеет к Таро. Учитывая, что это художественный образный текст, конкретный выбор слов во многом зависел бы от стиля текста и вообще контекста предложения. В качестве вырванного из контекста варианта меня бы вполне устроило "Спутники вращаются на постоянной орбите вокруг своего старшего собрата, неотрывно следуя за ним единой командой".

2017-08-12 в 14:58 

Дикий Койот.
Рыцарь Мечей.
скорее всего, вы забыли табличку "сарказм"
Мне это неинтересно.

"Спутники вращаются на постоянной орбите вокруг своего старшего собрата, неотрывно следуя за ним единой командой".
А вот это интересно, спасибо.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Всё о картах Таро

главная